汉语的舅舅一词英语用uncle表示,可否反过来说,英语中的单词uncle就等于汉语中的舅舅一词?为什么?

  • A+
所属分类:语言学题库

答案查询网公众号已于近期上线啦

除基本的文字搜题外,准备上线语音搜题和拍照搜题功能!微信关注公众号【答案查询网】或扫描下方二维码即可体验。

(1)【◆题库问题◆】:[问答题] 汉语的"舅舅"一词英语用"uncle"表示,可否反过来说,英语中的单词"uncle"就等于汉语中的"舅舅"一词?为什么?

【◆参考答案◆】:
不等于,词汇和词义的民族性。
词汇和词义,除了极少数表示科技、文化、政治方面的词外,不同语言中的词并不是一一对应的。
英语里用uncle是指不管是父或者母的兄弟,或者其男性配偶,不像汉语分得那么清楚,uncle既可以指叔叔,也可以指伯伯,同时也可以是舅舅、姑父、姨父如果把英语的uncle直接翻译成汉语的舅舅,这是不妥的,应该根据实际情况来做翻译。

(2)【◆题库问题◆】:[问答题] 语言的发展演变体现在哪些方面?

【◆参考答案◆】:语言的发展演变体现在以下几个方面: (1)语言系统内部各个组成部分的发展演变,包括语音的发展演变、语汇的发展演变、语义的发展演变和语法的发展演变等。 (2)一种语言内部分化出不同的方言.有些方言在一定的社会政治厉史条件下成为不同的语言。 (3)随着社会的发展,一种语言消赊方言分歧,走向统一,不同的语言通过各种方式统一为一种语言。

(3)【◆题库问题◆】:[问答题,简答题] 简要说明音符最初都是由已有的意符转化而来的?

【◆参考答案◆】:意符就是文字系统中的字符跟文字所代表的语言单位在意义上有联系的字符,也就是表意的字符。文字系统中的字符跟文字所代表的语言单位在语音上有联系的字符就是音符,也就是表音的字符。但是语音没法由图形来表示,因此音符最初都是由已有的意符转化而来的,例如古汉字的"其"原来是"簸箕"的意思,原本是一个意符,后来采用这个字的字音去记录同音的虚词"其","簸箕"的意思就抛开了不管了,在这种情况下,"其"就是成了只在语音上跟有关的语言单位有联系的音符。

(4)【◆题库问题◆】:[问答题,简答题] 简答语汇的性质和特点。

【◆参考答案◆】:(1)语言在产生时既有任意性又有理据性。任意性和理据性是统一的:任意性是语汇得以产生的途径,理据性是语汇不断丰富的手段。(2)语汇在表达上既有普遍性又有民族性。语汇的普遍性和民族性是统一的:语汇的普遍性使得各种语言的语汇能表达大量共同的概念,而民族性则使得某种语言的语汇又能体现一些独特的认识。(3)语汇在变化中既有活跃性,又有稳定性。语汇的活跃性和稳定性是统一的:活跃性使得语汇的个体元素不断增加和更替,这是为了满足社会生活的变化的需要;但稳定性又使得语汇的基本成分和整体系统保持固定和平衡。

(5)【◆题库问题◆】:[问答题] 汉语音节有哪些构成要素?举例说明。

【◆参考答案◆】:三要素:声母、韵母、声调。声母指音节开头的辅音,如普通话“电”[TIAN]中的[T]。韵母指音节中的生母后的整个部分,如普通话“电”[TIAN]中的[IAN]。声调是指音节中具有区别意义作用的音高变化。

(6)【◆题库问题◆】:[问答题,简答题] 划分和归并音位的基本原则是什么?

【◆参考答案◆】:1、对立原则(对立原则是归并音位的第一原则)2、互补相似原则3、随意替换性原则

(7)【◆题库问题◆】:[单选] 把句子分成“单句”和“复句”,这种分类是()
A.句子的句型类
B.句子的句式类
C.句子的功能类
D.句子的简繁类

【◆参考答案◆】:D

(8)【◆题库问题◆】:[问答题,论述题] 句子变换形式有哪些情况?

【◆参考答案◆】:语言中的特殊句式实际上都可以看作是基本句的变换形式,或者说是通过主谓结构中句法成分的位置变化或删略添加等形式构造的。句子的变换形式主要有以下几种情况:一是"XY—YX变换"即成分移位造成的句式。例如"我认识这个人—这个人我认识"(宾语前移)。二是"XY—X变换",即成分删略造成的句式。三是"X—XY变换",即成分添加造成的句式。四是"X—X’变换",即成分替换造成的句式。汉语"你去上海—你去不去上海"中"去—去不去"就是一种成分替换。这些变换也可以综合运用。

(9)【◆题库问题◆】:[单选] 根据语言的自组织原则,下列英语疑问代词可能会消失的是()。
A.Who
B.Whom
C.When
D.Where

【◆参考答案◆】:B

(10)【◆题库问题◆】:[问答题,简答题] 意译词是不是借词?为什么?外来词汇有哪些类型?

【◆参考答案◆】:意译词不是借词。意译词是用本民族语言的构词材料和规则构成新词,把外语里某个词的意义移植进来。借词是外来词,音译词不是外来词。借词和意译词不同。汉语在吸收外来成分的时候不喜欢借音,喜欢用自己的语素来构词。在这一点上,汉语和英语、日语等有很大的不同,而接近于德语。很多借词后来都被意译词所代替。外来词汇是借用其他名族语言中词语的形式而产生的词,又称借词。包括音译词和借形词。①音译词是用音译方式翻译外族语言而产生的词,音译词有全音译和半音译之分,全音译的如:沙发sofa、马达motor。有些音译词还兼顾语义,如:引得index、可口可乐cocacola等。半音译又分为两种:一是音译加义类的,即在音译的基础上加上表示意义类别的本族语语素,如:啤酒beer、高尔夫球golf。二是半音译半意译的,如:冰激凌ice-cream、迷你裙miniskirt。②借形词是借用外族语言的字形而产生的词文字形体相近的最易产生借形词。日语从汉语中借用了大量的词语,其中有的既借字形又借字音,有的只借字形,不借字音,按日语词的读音来读,即所谓"训读";汉语也从日语中借用了不少词语,但只借用其汉字字形,而按汉语的字音来读,如:"道具、干部、领导、流体、解放、批判"等。

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: